Saturday, February 7, 2026

Invisible and emergent developments in Greek America


Writing in 2017, in the short-lived online zine “Bridge,” I concluded my thoughts regarding Greek America’s uncharted transformations as follows:

"Is is possible that what the public sees as an impending cultural extinction is in fact Greek America’s profound remaking? This transformation is emergent and therefore difficult to grasp, as our available categories—such as ethnic community or ethnic culture—are inadequate to capture the unfolding phenomena. In the absence of a language to help us name, discern, and comprehend these transformations, many resort to the vocabulary of extinction. The old is undergoing a substantial rearrangement of its elements; aspects of it are even disappearing. The new has not yet taken a discernible form. The challenge is for us to understand these multifaceted developments. Who says that practicing Greek American studies lacks excitement?"

My aim was to orient the imagining of Greek America beyond its conventional tropes––which in retrospect they persist and now even enjoy a sort of revitalization. My scope was beyond charting the “changing same,” the ways cultural practices and organizations (say folk dancing, regional societies) reconfigure or recontextualize their identitarian preservationist projects. There is great merit of course to study these relatively visible phenomena.

My interest was in invisible and emergent developments in Greek America––a great challenge to identify given the tiny number of ethnographers working in the field (and who produce excellent work).

The recent, ongoing initiative “Voices of the Other Greek America” probed me to revisit this interest as it has been sketching several spaces in the mapping I was imagining. It involves a variety of community modalities with porous borders, often extending one into another.

First is the articulation of what I call “practices of care,” structures of feeling expressed as affective support and solidarity with those who participate in the social life of the community but relegated as lesser, non-authentic, “not-Greek” enough; or those who rebel against the community’s norms and subjected to ostracism.

Practices of care are expressed in words and extended in social interaction. In everyday life they involve people from all walks of life, though usually find public expression in the voices of academics and artists who make a point to incorporate the voices of those negatively affected by hierarchies and exclusions. A genealogy of this structure of feeling will include Greek/American calls in the 1970s and 1980s for solidarity with socially vulnerable non-Greek demographics as well as scholarship and the arts in the 1990s and beyond critiquing exclusionary narratives of identity homogenizing and idealizing the group.

Individuals caring to enhance the visibility and empower this space could utilize a variety of genres––essay, short story, poetry, letter to editors, newspaper editorial, plays, song––and disseminate it far and wide.

Second is proposing spaces of transcultural mixing (music, the arts, performances) as inclusive venues enabling coexistence for all sorts of multicultural subjectivities. Moving away from “ethnicity as authenticity,” these "third spaces" cultivate post-ethnic communities of belonging where multiplicity (bicultural, ethnic, and non-ethnic identities) is the mode of belonging.

Recognized by modern Greek studies scholars (certainly vocally at my own institution as syncretic Hellenism when I was a graduate student in the 1990s) as an inherent dimension of diasporic identities, mixing was sidelined by nationalist renderings of the “diaspora”––though it continued operating in popular culture (in music, Dr. Bouzouki’s rendering of Santana’s “Black Magic Woman” in Greek for example) and the arts, including poetry.

Now rendered legitimate by dominant institutions (see Orthodox Observer), mixing moves Greek America to zones of cross-cultural exchanges and cosmopolitan terrains beyond insular ethnicity and nationalist appropriations of the diaspora.

Third is rendering visible small scale, local, decentralized, loosely connected social circles gathering to exchange ideas, knowledge, experiences; to comment and reflect on things Greek. Cultivating informal sociability, these gathering enrich the participants who may find inspiration and motivation to incorporate the learning they privately accrue to their public endeavors, an invisible transmission unless an ethnographer attends to these circulations.

Fourth is the recognition of what I called the Greek/American inheritance, the work produced in the past by scholars, researchers, artists who resisted monophonic narratives of identity and ahistorical heritage to contribute to rich imaginings of Greek America. Attending to the contributions of each one of those cultural workers is one way to foreground their legacy.

But there is yet another route that we could cultivate this legacy, one which would orient us and hopefully intersect us with the communities I outlined above:

Orienting our writings toward contributing to the empowerment of practices of care, making visible syncretic expressions of Hellenism (and their significance), disseminating our work in ways that could reach all sorts of communities of learning.

This matters. There is an audience in these spaces, I believe, with which we could interface as we continue the project of probing other emergent or invisible Greek Americas in the terrain...

Yiorgos Anagnostou
02/07/2026

Friday, January 30, 2026

Voices of Greek America # 13 Elaine Thomopoulos Issues in Greek America


Voices of Greek America # 13

Elaine Thomopoulos

Issues in Greek America


Thursday, January 29, 2026

Voices of the Other Greek America #12 Elaine Angelopoulos Across a Polarized Divide


Voices of the Other Greek America #12

Elaine Angelopoulos



Friday, January 23, 2026

Voices of the Other Greek America #11 Joanna Eleftheriou Martyrs, Heroes


Voices of the Other Greek America #11

Joanna Eleftheriou

Martyrs, Heroes


Wednesday, January 21, 2026

Bibliography on Greek America (2025)


Ergon continues to offer this resource to the academic and broader community

https://ergon.scienzine.com/article/bibliographies/bibliography-on-greek-america-2025

This bibliography compiles publications on Greek America for 2025, in English and Greek. It includes academic work as well as popular writings from sources such as newspapers, blogs, and online magazines, among others. The corpus offers a resource for researchers working on Greek diaspora transnational communities or broader ethnic and diasporic topics. It can also serve as a useful reference for cultural activists, think tanks, organizations, and the broader public.

Tuesday, January 20, 2026

Voices of the Other Greek America # 10 Vassilis Lambropoulos For a Greek American Polyphony


Voices of the Other Greek America # 10

Vassilis Lambropoulos

For a Greek American Polyphony



Sunday, January 18, 2026

Voices of the Other Greek America # 9 Eleftheria Lialios A Greek Revolution in America


Voices of the Other Greek America # 9

Eleftheria Lialios

Wednesday, January 14, 2026

Η ιστορία ενός διαφυλετικού γάμου [στην «ελληνική Αμερική»]


Πρώτη δημοσίευση Νέα Διασπορά (2013) [η ιστοσελίδα πλέον δεν λειτουργεί]

Έχουν οι μετανάστες και τα παιδιά τους ηθική και πολιτική ευθύνη απέναντι στην Αμερική; Η ερώτηση αυτή επαναλαμβάνεται με βιάση στα γραπτά κάποιων Ελληνοαμερικανών συγγραφέων, συμπεριλαμβανομένου του Χάρυ Μαρκ Πετράκης. Ο γνωστός αφηγητής Πετράκης, ο οποίος έχει επενδύσει ιδιαίτερα στο θέμα αυτό, εμπνεύστηκε από την βαθιά εκτίμηση που είχαν οι γονείς τους στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής για την αποδοχή τους στη χώρα. Καλεί ένθερμα τους κληρονόμους της αμερικανικής μεγαλοψυχίας, τους «γιους και τις κόρες, τους εγγονούς και τις εγγονές των μεταναστών, να ανανεώσουν και να αναπληρώσουν» το όραμα της Αμερικής ως άσυλο της διαφορετικότητας.

Για να αναδείξει το όραμα της εθνικής ευθύνης απέναντι στην ποικιλομορφία της Αμερικής, ο Πετράκης μαστορεύει μια ιστορία––με τίτλο «μία έγχρωμη ιστορία» (tale of color)––βασισμένο σε μια αληθινή εμπειρία που έζησε η μητέρα του, Πρεσβυτέρα Πετράκη. Ο συγγραφέας, έχοντας ακούσει αρκετές φορές την μητέρα του να διηγείται την ιστορία αυτή σε οικογενειακό κύκλο, την μετατρέπει σε μια οδυνηρή αφήγηση δραματοποιώντας το ανθρώπινο κόστος του φυλετικού αποκλεισμού.

Η «έγχρωμη ιστορία» καταγράφει τις συνέπειες του ρατσισμού που πλήττουν ένα διαφυλετικό ζευγάρι τη δεκαετία του ’50 στο Σικάγο. Για τη Σοφία, την πρωταγωνίστρια, η μετανάστευση έχει ως συνέπεια την αναπάντεχη εμπειρία του αποκλεισμού από την κοινωνία. Ο σύζυγός της, Ντένζελ, πρώην Αμερικανός στρατιωτικός ο οποίος υπηρέτησε στην Ελλάδα, όπου και γνωρίστηκαν, επιστρέφει σε ένα γνώριμο κόσμο άκαμπτων φυλετικών διακρίσεων. Ψάχνοντας για δουλειά και σταθερότητα, το ζευγάρι ξεκινάει να φτιάξει ένα σπίτι, κάθε φορά εξορισμένοι από τους γείτονες, οι οποίοι δεν συγχωρούν τον διαφυλετικό τους γάμο. Μαζί με την ελληνική Ορθόδοξη παροικία της Νότιας πλευράς του Σικάγου, που αποφεύγει τη Σοφία και τον Ντένζελ, τους απαγορεύεται η είσοδος σε όλες τις λευκές γειτονιές της διαχωρισμένης σε περιοχές πόλης. Κατά την παραμονή τους σε μια εθνοτικά διαχωρισμένη εργατική συνοικία, υπόκεινται σε ρατσιστική «λυσσαλέα οργή». Η απειλή της βίας τους τρέπει σε φυγή. Ενώ στρέφονται στην ασφάλεια της οικογένειας του Ντένζελ στη μαύρη κοινότητα της Νότια Πλευράς, έρχονται δυστυχώς κι εκεί αντιμέτωποι με τη μισαλλοδοξία. Καταφεύγουν προσωρινά στο άσυλο της μακρινής Δυτικής Πλευράς της πόλης, «μια πολύγλωσση γειτονιά όπου η φτώχεια είχε μεγαλύτερο βάρος από την προκατάληψη». Περιθωριοποιημένοι, φτωχοί και αποξενωμένοι από γνωστούς πολιτισμικούς κόσμους, το ζευγάρι φτάνει στα όρια της κατάρρευσης. Μια ελληνική οικογένεια μικροαστών προσφέρει στέγη στη Σοφία, ενώ ο Ντένζελ μετακομίζει σε έναν κοιτώνα της ΧΑΝ. Οι νέες τους κατοικίες αντικατοπτρίζουν την εικόνα της φυλετικά διαχωρισμένης πόλης και επιταχύνεται ο προδεδικασμένος τους χωρισμός. Η εμπειρία που έχουν με τον ρατσιστικό εξοστρακισμό αποκορυφώνεται όταν η Σοφία επαναπατρίζεται μαζί με το μωρό της στο γενέθλιο χωριό της στην Ελλάδα˙ ενώ ο Ντένζελ παραμένει στο Σικάγο και χάνεται στην ανωνυμία της πόλης.

Στο κοινωνικό αυτό δράμα, η μητέρα του συγγραφέα αναδύεται ως ηθική δύναμη και αντιπρόσωπος της αλλαγής. Καθ’ όλη την διάρκεια της ιστορίας κάνει τα αδύνατα δυνατά για να βοηθήσει το ζευγάρι. Με «τη φήμη ενός επαναστάτη… [η οποία] μπορεί και να ήταν περήφανη για την εναντίωσή της στα καθιερωμένα κοινωνικά πρότυπα», νιώθει την υποχρέωση να βοηθήσει την Σοφία και τον Ντένζελ, «γιατί ένιωθε ότι αυτό ήταν το ηθικό και το φιλεύσπλαχνο που έπρεπε να κάνει». Εδώ, χρησιμοποιείται η θρησκευτική κληρονομιά ενός μετανάστη για να προκαλέσει την τοπική παράδοση του φυλετικού διαχωρισμού. Ως προστάτιδα αυτής της θρησκευτικής ηθικής, η Πρεσβυτέρα Πετράκη αναλαμβάνει να ρίξει έναν εξάψαλμο στην εθνική κοινότητα των μεταναστών: «Θυμηθείτε πώς ήταν όταν έφτασαν σ’ αυτή τη χώρα οι πρώτοι Έλληνες!» υπενθυμίζει αμείλικτα στα μέλη της ενορίας. «Πολεμήσαμε τότε την προκατάληψη που έζησαν οι δικοί μας άνθρωποι! Δεν θα έπρεπε να ξεχνάμε τους αγώνες εκείνους. Εάν δεν μπορούμε να δεχθούμε αυτούς τους νέους ανθρώπους για αυτό που είναι, δεν έχουμε το δικαίωμα να λεγόμαστε Χριστιανοί!» Αυτή είναι μία από τις πολλές στιγμές όπου η Πρεσβυτέρα Πετράκη κάνει πράξη την αφοσίωσή της στα θρησκευτικά ιδανικά της παγκόσμιας αποδοχής. Για το λόγο αυτό έχει μείνει στην ιστορία ως θρυλική ακτιβίστρια πολιτικών δικαιωμάτων του Σικάγου και αυτοθυσιαζόμενη φιλάνθρωπος, με τη ζωή της να διέπετε από «τις Χριστιανικές αρχές της πίστης, της αγάπης και της ελπίδας».

Η “έγχρωμη ιστορία” θυμίζει στους αναγνώστες ότι οι θρησκευτικές αρχές δεν είναι αφηρημένες: έχουν πραγματικές κοινωνικές εφαρμογές. Εξάλλου, τις παρουσιάζει με μια πρόκληση. «Τις μέρες εκείνες», σημειώνει ο Πετράκης, «όταν οι λογικοί άνθρωποι αποδέχονταν την αμεροληψία των πολιτικών δικαιωμάτων …. [η ιστορία] είναι ακόμη και σήμερα επίκαιρη εφόσον γάμοι μεταξύ διαφορετικών φυλών συνεχίζουν να προκαλούν εχθρότητα, ακόμη και μίσος.» Γι’ αυτό, έχουν κάποια ευθύνη οι μετανάστες και τα παιδιά τους απέναντι στην Αμερική; Ο Πετράκης απαντάει καταφατικά. Χτίζει την δική του οικογενειακή παράδοση για να οραματιστούν οι Έλληνες Αμερικανοί τους εαυτούς τους ως τους γνήσιους προστάτες της διαφοράς.

Γιώργος Αναγνώστου

Σημειώσεις:

1. Η ανάλυση αυτή έχει προσαρμοστεί από το βιβλίο μου Contours of White Ethnicity: The Making of Usable Pasts in Greek America (Ohio University Press, 2009). Ελληνική μετάφραση Πελαγία Μαρκέτου (Χαρτογραφήσεις της Λευκής Εθνοτικότητας).

2. Για τη βιογραφία της Πρεσβυτέρας Στέλλας Πετράκη ανατρέξτε στο βιβλίο Greek-American Pioneer Women of Illinois της Elaine Thomopoulos.

[ιστοσελίδα αρχικής δημοσίευσης, δεν λειτουργεί πλέον]
http://www.newdiaspora.com/el/a-tale-of-color/


Tuesday, January 13, 2026

Voices of the Other Greek America # 8 Nick Mamatas Home is Where...


Voices of the Other Greek America # 8

Nick Mamatas